Перевод "The--the touching" на русский

English
Русский
0 / 30
touchingтрогательный умилительный умильный
Произношение The--the touching (зе зе тачин) :
ðə ðə tˈʌtʃɪŋ

зе зе тачин транскрипция – 32 результата перевода

Coffee?
No, this, the--the touching and the...
Sex with a girl.
К кофе?
Нет, к этому. Прикосновениям... И сексу...
С девушкой.
Скопировать
Mm-hmm, then what was all that stuff about the other night?
The--the touching my knee?
The "oh, you look so sexy"?
Тогда что это были за разговоры на счет другого вечера?
Поглаживания коленки?
"О, ты так сексуально выглядишь"?
Скопировать
Let's go that way.
Don't step on these breathing valves and try to avoid touching the arteries.
Rod, it's getting harder to move.
Давайте пойдем туда
Не наступайте на дыхательные клапаны и старайтесь не дотрагиваться до артерий
Род, становится все сложнее двигаться
Скопировать
Following his successful social conversion,
Number Six has expressed the touching desire to address you all in person.
All of you not otherwise occupied, come now to The Village Square.
Волнующее объявление. После успеха его полного общественного преобразования
Номер Шесть выразил трогательное желание обратиться к вам всем лично.
Все, кто не занят чем-то еще, немедленно приходите на Площадь Деревни.
Скопировать
Love is when two people are...
Yes, the holding, the touching.
Vaal has forbidden this.
Любовь, это когда двое...
Да, объятия, касания.
Ваал это запретил.
Скопировать
Very simple.
When they felt the spike... touching their throat,
and knew I was going to kill them, I made them watch their own deaths.
Очень простую.
- Когда они чувствовали острие... касавшееся их горла,
и знали, что я собираюсь убить их, я заставлял их наблюдать за собственной смертью.
Скопировать
They came from all over Italy. We were all there.
It was a touching ceremony, the people laying flowers at the tomb of their beloved leader.
Excuse me, but we haven't met. I'm the youngest son.
Церемония прошла великолепно, собрались люди со всей Италии.
Народ пришел с цветами почтить память своего героя.
Простите, не имел счастья познакомиться с вами.
Скопировать
She never talks any more.
When she still had her mother... she could understand by touching the lips.
But that's all over now.
Она больше не говорит.
Когда её мать ещё была с ней, она могла понимать её, прикасаясь к губам.
Но теперь это в прошлом.
Скопировать
I introduced myself, and she hugged me.
The entire time we talked, she kept touching me, as though she couldn't believe I was real.
We all have that problem with you, Ted.
Не успел я представиться, как она меня обняла.
Пока мы разговаривали, она всё время до меня дотрагивалась. Как будто не могла поверить, что я настоящий.
Тед, нам всем тоже трудно в это поверить.
Скопировать
Something else, Doctor.
Try touching the wrench.
Oh, it's still warm.
Кое-что ещё, Доктор.
Попробуйте дотронуться до него.
Он всё ещё тёплый.
Скопировать
So she runs on the waves.
Barely touching the waves.
And on the wavering water her footsteps are left.
И бежит по волнам,
Чуть касаясь волны.
И на зыбкой воде Остаются следы.
Скопировать
dont you dare!
this clock dates to the begining of the century, it is of incalculable value i tought it was your alarm
yes sir!
Не смейте этого делать!
Это старинные часы, начала этого века. Они представляют большую ценность! Я думала это Ваш будильник.
Да, сеньор! Хорошо, Вы можете идти.
Скопировать
Life is beautiful.
You were touching me in the night and petting me again.
- You'd better talk...
Жизнь прекрасна.
ВЫ меня СНОВЭ трогали НОЧЬЮ. СНОВЭ ВЫ меня гладили.
- Говорите лучше...
Скопировать
And now, please leave me.
"But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken by God, saying,
'I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob."'
А сейчас, пожалуйста, оставьте меня.
"А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
"Я Бог Отца твоего, Бог Авраама, Бог Исаака, и Бог Иакова."
Скопировать
Then it's carefully set in the right place - on the photo showing the nude model
After some re-touching the picture looks quite genuine
This is a photo montage and part of my profession
Затем осторожно помещаю в нужно место... На фото с голой моделью.
После некоторого ретуширования картинка выглядит вполне реальной.
Фотомонтаж - часть моей профессии.
Скопировать
I've touched everything I could.
I liked the feeling of touching animals best.
They're so warm and soft.
Я трогаю всё, что могу потрогать.
Больше всего мне нравится трогать животных.
Они такие теплые и мягкие.
Скопировать
What about it?
I want to pioneer the art of touching.
Where only the blind can appreciate it.
Что - "как же оно"?
Я хочу быть родоначальником искусства прикосновения.
Которое оценить по-настоящему может только слепой.
Скопировать
Naturally.
After thinking about it I realized that the art of touching is really quite an interesting concept.
A bold experiment.
Естественно.
После того, как я всё обдумала, я пришла к выводу, что твоё искусство прикосновения действительно весьма интересная идея.
Смелый эксперимент.
Скопировать
The energy and passion you've shown in building this studio, proves you're truly unique.
I want to work with you to pioneer the art of touching.
I'm so pleased you finally understand, thank you.
Энергия и страсть, с которой ты создал эту студию, доказывают, что ты абсолютно уникален.
Я хочу работать с тобой, чтобы создать искусство прикосновения.
Я так рад, что ты наконец поняла. Спасибо.
Скопировать
Hawkins vs. McGee is a case in contract law... the subject of our study.
The boy burned his hand by touching an electric wire.
A doctor who was anxious to experiment in skin grafting... asked to operate on the hand... guaranteeing that he would restore it 100%.
Hawkins против McGee это дело из договорного права... и является объектом нашего изучения.
Мальчик обжег руку, когда пытался дотронуться до оголенного электрического провода.
Доктор, который занимался экспериментами в области пересадки кожи... предложил сделать операцию на руке с гарантией, что он восстановит ее на 100%.
Скопировать
Mr. Barry in my profession we hear many such stories.
Yours is the most intriguing and touching I've heard in weeks.
Nevertheless, I cannot grant your request.
Мистер Барри в моей профессии мы слышим много таких историй.
Ваша - самая интригующая за последние несколько недель.
Тем не менее, я не могу удовлетворить вашу просьбу.
Скопировать
Every man on the planet... must take every opportunity to show his gratitude.
Because you share your culture and resolutions with the whole world, spreading it to all other nations
Now I wish to share something...
Каждый человек должен любить другого, как брата.
Я ратую за смешение всех наций и взаимопроникновение всех культур! Это от чистого сердца.
Я хочу вам ещё кое-что сказать.
Скопировать
Typical Vulcan arrogance.
It's touching, really, your concern for the life of your little student risking yourself in a hopeless
Get that off.
Типичная вулканская самонадеянность.
Так трогательно твое беспокойство о жизни твоей юной ученицы, ты напрасно пытаешься её спасти.
Уберите это.
Скопировать
Come closer.
I magine touching the water.
Can you feel it?
Подойди поближе.
Представь, что дотрагиваешься до воды.
- Чувствуешь?
Скопировать
It´s as if it was a moment ago. 54 hours.
How touching of you to count the hours since his demise!
I received the autopsy report this morning.
- Как будто он только что был здесь - 54 часа назад.
Как это трогательно, что ты считаешь часы с того момента когда он скончался.
Я получил отчет о вскрытии сегодня утром.
Скопировать
I'm sorry.
She can't be touching the scene.
- They look done.
Прошу прощения!
Нельзя ничего трогать на месте преступления.
- Она только посмотрит.
Скопировать
Okay, let's see.
Bee, we got the deposed sur-prefect of Singalee touching down in the forest outside Portland tonight.
- Humanoid?
Так, посмотрим.
Би, свергнутый субпрефект из Сингали приземлится сегодня ночью в лесу за Портлендом.
- Гуманоид?
Скопировать
Full of laughter and love, pain and sadness, but ultimately redemption, we share the trials and tribulations of the Abbott family.
Note the touching performance of Ronald Brierly as Uncle Bunny.
And there'll be tears, too, when David and Jennifer are reunited.
Полный юмора и любви, боли и отчаянья, но всё заканчивается хорошо, мы переживаем испытания и бедствия вместе с семьей Абботов.
Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди а сцена с чашкой вишни не оставит вас равнодушным и рассмешит вас снова и снова.
Будут и слезы, когда Девид и Дженифер снова станут встречаться.
Скопировать
No, man, they'll be beautiful.
Touching the clouds.
You guys don't realise how good you have it right now, right here.
Ты не прав.
Они будут прекрасны.
Вы просто не понимаете, как вам хорошо здесь и сейчас.
Скопировать
- Not compared to you.
They're not even touching the lasagna.
They love your casserole!
- Но не сравнится с тобой.
Они даже не притрагиваются к лазанье.
Они любят твою запеканку!
Скопировать
Black one! Where is the black card?
- No touching the cards!
Give it back! - No touching the cards!
Где черная?
Не трогайте карты!
Хватайте этого мерзавца!
Скопировать
- No touching the cards!
- No touching the cards!
- Get him!
Не трогайте карты!
Хватайте этого мерзавца!
- Хватайте его!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The--the touching (зе зе тачин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The--the touching для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе тачин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение